Ao longo da minha carreira como tradutor de espanhol me deparei certa vez com essa frase e fez toda a diferença na minha vida profissional. Principalmente porque muitos tradutores terminam interpretando o texto a sua própria cultura e “conhecimentos”, o que chamamos muitas vezes do “ego do tradutor”.

O ego do tradutor pode ter um grande impacto na qualidade da tradução em espanhol assim como em outros idiomas e na mensagem a ser transmitida. O ego pode levar o tradutor a querer deixar (de forma involuntária) a sua marca na tradução, colocando sua própria interpretação e estilo pessoal acima da fidelidade do texto original. Isso pode levar a distorções na mensagem original e a uma tradução que não reflete com precisão o significado do texto original.

Para garantir a qualidade da tradução, é essencial que o tradutor coloque de lado seu ego e se concentre em capturar a mensagem e o significado do texto original. Isso significa seguir de perto o texto original, respeitando sua estrutura, estilo, tom e terminologia, e se esforçando para transmitir a mensagem original com a maior precisão possível para o público-alvo.

 Uma tradução é uma responsabilidade de transmitir com precisão a mensagem original para o público-alvo. Dentro da mensagem original temos uma grande riqueza de conteúdo e isso exige que o tradutor tenha uma compreensão profunda do idioma de origem e do idioma de destino, bem como do contexto cultural em que o texto foi escrito.

Essa compreensão profunda é adquirida ao longo dos anos por meio da leitura e da pesquisa. Costumo dizer, a gente não tem que saber tudo e está tudo bem! A pesquisa desempenha um papel essencial na hora da tradução, e quando a gente se refere a pesquisa, não é apenas de termos técnicos ou específicos, e sim como outros players de mercado se comportam nesse determinado pais. E um bom tradutor tem que ter a leitura como um hábito diário, para poder lhe dar embasamento e lhe ajudar a ter maiores referencias.

 

E quando a gente coloca realmente na prática “uma tradução de qualidade tem o poder de transformar tudo de tal forma que no final nada mude” teremos alcançado o resultado esperado por ambas as partes.

E como está a comunicação internacional da sua empresa nesse aspecto?